āĻ—ā§€āϤāĻž āϞ⧋āĻ—ā§‹
âŦ… āϏ⧂āĻšā§€ āĻĒāĻ¤ā§āϰ

⤕⤰āĨā¤Žā¤¸ā¤‚⤍āĨā¤¯ā¤žā¤¸ā¤¯āĨ‹ā¤—

Karm Sanyās Yog

Karma Sanyasa Yoga

(Path of Renunciation)

āĻ•āĻ°ā§āĻŽāϏāĻ¨ā§āϝāĻžāϏāϝ⧋āĻ—

Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 1
⤅⤰āĨā¤œāĨā¤¨ ⤉ā¤ĩā¤žā¤š

⤏⤂⤍āĨā¤¯ā¤žā¤¸ā¤‚ ⤕⤰āĨā¤Žā¤Ŗā¤žā¤‚ ⤕āĨƒā¤ˇāĨā¤Ŗ ā¤ĒāĨā¤¨ā¤°āĨā¤¯āĨ‹ā¤—⤂ ⤚ ā¤ļ⤂⤏⤏ā¤ŋāĨ¤
⤝⤚āĨā¤›āĨā¤°āĨ‡ā¤¯ ā¤ā¤¤ā¤¯āĨ‹ā¤°āĨ‡ā¤•⤂ ⤤⤍āĨā¤ŽāĨ‡ ā¤ŦāĨā¤°āĨ‚ā¤šā¤ŋ ⤏āĨā¤¨ā¤ŋā¤ļāĨā¤šā¤ŋā¤¤ā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤5.1āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ…āĻ°ā§āϜ⧁āύ āωāĻŦāĻžāϚ

āϏāĻ¨ā§āĻ¨ā§āϝāĻžāϏāĻ‚ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻŖāĻžāĻ‚ āĻ•ā§ƒāĻˇā§āĻŖ āĻĒ⧁āύāĻ°ā§āϝ⧋āĻ—āĻ‚ āϚ āĻļāĻ‚āϏāϏāĻŋ āĨ¤
āϝāĻšā§āĻ›ā§āϰ⧇āϝāĻŧ āĻāϤāϝāĻŧā§‹āϰ⧇āĻ•āĻ‚ āϤāĻ¨ā§āĻŽā§‡ āĻŦā§āϰ⧂āĻšāĻŋ āϏ⧁āύāĻŋāĻļā§āϚāĻŋāϤāĻŽā§ āĨĨā§§āĨĨ
arjuna uvācha
sannyāsaᚁ karmaṇāṁ kṛiášŖhṇa punar yogaᚁ cha śhansasi
yach chhreya etayor ekaᚁ tan me brÅĢhi su-niśhchitam
Word Meanings:
arjunaá¸Ĩ uvācha—Arjun said; sanyāsam—renunciation; karmaṇām—of actions; kṛiášŖhṇa—Shree Krishna; punaá¸Ĩ—again; yogam—about karm yog; cha—also; śhansasi—you praise; yat—which; śhreyaá¸Ĩ—more beneficial; etayoá¸Ĩ—of the two; ekam—one; tat—that; me—unto me; brÅĢhi—please tell; su-niśhchitam—conclusively
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻ…āĻ°ā§āϜ⧁āύ āĻŦāϞāϞ⧇āύ- āĻšā§‡ āĻļā§āϰ⧀āĻ•ā§ƒāĻˇā§āĻŖ ! āĻĒā§āϰāĻĨāĻŽ āϤ⧁āĻŽāĻŋ āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āĻ•āĻ°ā§āĻŽ āĻ¤ā§āϝāĻžāĻ— āĻ•āϰāϤ⧇ āĻŦāϞāϞ⧇ āĻāĻŦāĻ‚ āϤāĻžāϰāĻĒāϰ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāϝ⧋āϗ⧇āϰ āĻ…āύ⧁āĻˇā§āĻ āĻžāύ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻŦāϞāϞ⧇āĨ¤ āĻāχ āĻĻ⧁āϟāĻŋāϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇ āϕ⧋āĻ¨ā§ āϟāĻŋ āĻ…āϧāĻŋāĻ• āĻ•āĻ˛ā§āϝāĻžāĻŖāĻ•āϰ, āϤāĻž āϏ⧁āύāĻŋāĻļā§āϚāĻŋāϤāĻ­āĻžāĻŦ⧇ āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āĻŦāϞāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 2
ā¤ļāĨā¤°āĨ€ ⤭⤗ā¤ĩā¤žā¤¨āĨā¤ĩā¤žā¤š
⤏⤂⤍āĨā¤¯ā¤žā¤¸ā¤ƒ ⤕⤰āĨā¤Žā¤¯āĨ‹ā¤—ā¤ļāĨā¤š ⤍ā¤ŋ⤃ā¤ļāĨā¤°āĨ‡ā¤¯ā¤¸ā¤•ā¤°ā¤žā¤ĩāĨā¤­āĨŒāĨ¤
⤤⤝āĨ‹ā¤¸āĨā¤¤āĨ ⤕⤰āĨā¤Žā¤¸ā¤‚⤍āĨā¤¯ā¤žā¤¸ā¤žā¤¤āĨā¤•⤰āĨā¤Žā¤¯āĨ‹ā¤—āĨ‹ ā¤ĩā¤ŋā¤ļā¤ŋ⤎āĨā¤¯ā¤¤āĨ‡āĨ¤āĨ¤5.2āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻļā§āϰ⧀āĻ­āĻ—āĻŦāĻžāύ⧁āĻŦāĻžāϚ

āϏāĻ¨ā§āĻ¨ā§āϝāĻžāϏāσ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāϝ⧋āĻ—āĻļā§āϚ āύāĻŋāσāĻļā§āϰ⧇āϝāĻŧāϏāĻ•āϰāĻžāĻŦ⧁āϭ⧌ āĨ¤
āϤāϝāĻŧā§‹āĻ¸ā§āϤ⧁ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāϏāĻ¨ā§āĻ¨ā§āϝāĻžāϏāĻžā§Ž āĻ•āĻ°ā§āĻŽāϝ⧋āĻ—ā§‹ āĻŦāĻŋāĻļāĻŋāĻˇā§āϝāϤ⧇ āĨĨ⧍āĨĨ
śhrÄĢ bhagavān uvācha
sannyāsaá¸Ĩ karma-yogaśh cha niá¸Ĩśhreyasa-karāvubhau
tayos tu karma-sannyāsāt karma-yogo viśhiášŖhyate
Word Meanings:
śhrÄĢ-bhagavān uvācha—the Supreme Lord said; sanyāsaá¸Ĩ—renunciation; karma-yogaá¸Ĩ—working in devotion; cha—and; niá¸Ĩśhreyasa-karau—lead to the supreme goal; ubhau—both; tayoá¸Ĩ—of the two; tu—but; karma-sanyāsāt—renunciation of actions; karma-yogaá¸Ĩ—working in devotion; viśhiášŖhyate—is superior
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻĒāϰāĻŽā§‡āĻļā§āĻŦāϰ āĻ­āĻ—āĻŦāĻžāύ āĻŦāϞāϞ⧇āύ- āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻ¤ā§āϝāĻžāĻ— āĻ•āĻ°ā§āĻŽāϝ⧋āĻ— āωāĻ­āϝāĻŧāχ āĻŽā§āĻ•ā§āϤāĻŋāĻĻāĻžāϝāĻŧāĻ•āĨ¤ āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āϤ⧁, āĻāχ āĻĻ⧁āϟāĻŋāϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāϝ⧋āĻ— āĻ•āĻ°ā§āĻŽāϏāĻ¨ā§āĻ¨ā§āϝāĻžāϏ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻļā§āϰ⧇āϝāĻŧāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 3
⤜āĨā¤žāĨ‡ā¤¯ā¤ƒ ⤏ ⤍ā¤ŋ⤤āĨā¤¯ā¤¸ā¤‚⤍āĨā¤¯ā¤žā¤¸āĨ€ ⤝āĨ‹ ⤍ ā¤ĻāĨā¤ĩāĨ‡ā¤ˇāĨā¤Ÿā¤ŋ ⤍ ā¤•ā¤žā¤™āĨā¤•āĨā¤ˇā¤¤ā¤ŋāĨ¤
⤍ā¤ŋ⤰āĨā¤ĻāĨā¤ĩ⤍āĨā¤ĻāĨā¤ĩāĨ‹ ā¤šā¤ŋ ā¤Žā¤šā¤žā¤Ŧā¤žā¤šāĨ‹ ⤏āĨā¤–⤂ ā¤Ŧ⤍āĨā¤§ā¤žā¤¤āĨā¤ĒāĨā¤°ā¤ŽāĨā¤šāĨā¤¯ā¤¤āĨ‡āĨ¤āĨ¤5.3āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻœā§āĻžā§‡āϝāĻŧ āϏ āύāĻŋāĻ¤ā§āϝāϏāĻ¨ā§āĻ¨ā§āϝāĻžāϏ⧀ āϝ⧋ āύ āĻĻā§āĻŦ⧇āĻˇā§āϟāĻŋ āύ āĻ•āĻžāĻ™ā§āĻ•ā§āώāϤāĻŋ āĨ¤
āύāĻŋāĻ°ā§āĻĻā§āĻŦāĻ¨ā§āĻĻā§āĻŦā§‹ āĻšāĻŋ āĻŽāĻšāĻžāĻŦāĻžāĻšā§‹ āϏ⧁āĻ–āĻ‚ āĻŦāĻ¨ā§āϧāĻžā§Ž āĻĒā§āϰāĻŽā§āĻšā§āϝāϤ⧇ āĨĨā§ŠāĨĨ
jÃąeyaá¸Ĩ sa nitya-sannyāsÄĢ yo na dveášŖháš­i na kāṅkášŖhati
nirdvandvo hi mahā-bāho sukhaᚁ bandhāt pramuchyate
Word Meanings:
jÃąeyaá¸Ĩ—should be considered; saá¸Ĩ—that person; nitya—always; sanyāsÄĢ—practising renunciation; yaá¸Ĩ—who; na—never; dveášŖháš­i—hate; na—nor; kāṅkášŖhati—desire; nirdvandvaá¸Ĩ—free from all dualities; hi—certainly; mahā-bāho—mighty-armed one; sukham—easily; bandhāt—from bondage; pramuchyate—is liberated
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āĻŽāĻšāĻžāĻŦāĻžāĻšā§‹ ! āϝāĻŋāύāĻŋ āϤāĻžāρāϰ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻĢāϞ⧇āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āĻĻā§āĻŦ⧇āώ āĻŦāĻž āφāĻ•āĻžāĻ™ā§āĻ•ā§āώāĻž āĻ•āϰ⧇āύ āύāĻž, āϤāĻžāρāϕ⧇āχ āύāĻŋāĻ¤ā§āϝ āϏāĻ¨ā§āĻ¨ā§āϝāĻžāϏ⧀ āĻŦāϞ⧇ āϜāĻžāύāĻŦ⧇ ⧎ āĻāχ āĻĒā§āϰāĻ•āĻžāϰ āĻŦā§āϝāĻ•ā§āϤāĻŋ āĻĻā§āĻŦāĻ¨ā§āĻĻā§āĻŦāϰāĻšāĻŋāϤ āĻāĻŦāĻ‚ āĻĒāϰāĻŽ āϏ⧁āϖ⧇ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻŦāĻ¨ā§āϧāύ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻŽā§āĻ•ā§āϤāĻŋ āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 4
ā¤¸ā¤žā¤‚ā¤–āĨā¤¯ā¤¯āĨ‹ā¤—āĨŒ ā¤ĒāĨƒā¤Ĩ⤗āĨā¤Ŧā¤žā¤˛ā¤žā¤ƒ ā¤ĒāĨā¤°ā¤ĩā¤Ļ⤍āĨā¤¤ā¤ŋ ⤍ ā¤Ē⤪āĨā¤Ąā¤ŋā¤¤ā¤žā¤ƒāĨ¤
ā¤ā¤•ā¤Žā¤ĒāĨā¤¯ā¤žā¤¸āĨā¤Ĩā¤ŋ⤤⤃ ā¤¸ā¤ŽāĨā¤¯ā¤—āĨā¤­ā¤¯āĨ‹ā¤°āĨā¤ĩā¤ŋ⤍āĨā¤Ļ⤤āĨ‡ ā¤Ģā¤˛ā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤5.4āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϏāĻžāĻ‚āĻ–ā§āϝāϝ⧋āĻ—ā§Œ āĻĒ⧃āĻĨāĻ—ā§ āĻŦāĻžāϞāĻžāσ āĻĒā§āϰāĻŦāĻĻāĻ¨ā§āϤāĻŋ āύ āĻĒāĻŖā§āĻĄāĻŋāϤāĻžāσ ⧎
āĻāĻ•āĻŽāĻĒā§āϝāĻžāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤāσ āϏāĻŽā§āϝāϗ⧁āĻ­āϝāĻŧā§‹āĻ°ā§āĻŦāĻŋāĻ¨ā§āĻĻāϤ⧇ āĻĢāϞāĻŽā§ āĨĨā§ĒāĨĨ
sānkhya-yogau pṛithag bālāá¸Ĩ pravadanti na paṇḍitāá¸Ĩ
ekamapyāsthitaá¸Ĩ samyag ubhayor vindate phalam
Word Meanings:
sānkhya—renunciation of actions; yogau—karm yog; pṛithak—different; bālāá¸Ĩ—the ignorant; pravadanti—say; na—never; paṇḍitāá¸Ĩ—the learned; ekam—in one; api—even; āsthitaá¸Ĩ—being situated; samyak—completely; ubhayoá¸Ĩ—of both; vindate—achieve; phalam—the result
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻ…āĻ˛ā§āĻĒāĻœā§āĻž āĻŦā§āϝāĻ•ā§āϤāĻŋāϰāĻžāχ āϕ⧇āĻŦāϞ āϏāĻžāĻ‚āĻ–ā§āϝāϝ⧋āĻ— āĻ“ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāϝ⧋āĻ—āϕ⧇ āĻĒ⧃āĻĨāĻ• āĻĒ⧃āĻĨāĻ• āĻĒāĻĻā§āϧāϤāĻŋ āĻŦāϞ⧇ āĻĒā§āϰāĻ•āĻžāĻļ āĻ•āϰ⧇, āĻĒāĻŖā§āĻĄāĻŋāϤ⧇āϰāĻž āϤāĻž āĻŦāϞ⧇āύ āύāĻžāĨ¤ āωāĻ­āϝāĻŧ⧇āϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇ āϝ⧇-āϕ⧋āύ āĻāĻ•āϟāĻŋāϕ⧇ āϏ⧁āĻˇā§āϠ⧁āϰ⧂āĻĒ⧇ āφāϚāϰāĻŖ āĻ•āϰāϞ⧇ āωāĻ­āϝāĻŧ⧇āϰ āĻĢāϞāχ āϞāĻžāĻ­ āĻšāϝāĻŧāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 5
⤝⤤āĨā¤¸ā¤žā¤‚⤖āĨā¤¯āĨˆā¤ƒ ā¤ĒāĨā¤°ā¤žā¤ĒāĨā¤¯ā¤¤āĨ‡ ⤏āĨā¤Ĩā¤žā¤¨ā¤‚ ⤤ā¤ĻāĨā¤¯āĨ‹ā¤—āĨˆā¤°ā¤Ēā¤ŋ ā¤—ā¤ŽāĨā¤¯ā¤¤āĨ‡āĨ¤
ā¤ā¤•ā¤‚ ā¤¸ā¤žā¤‚ā¤–āĨā¤¯ā¤‚ ⤚ ⤝āĨ‹ā¤—⤂ ⤚ ⤝⤃ ā¤Ēā¤ļāĨā¤¯ā¤¤ā¤ŋ ⤏ ā¤Ēā¤ļāĨā¤¯ā¤¤ā¤ŋāĨ¤āĨ¤5.5āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ¯ā§Ž āϏāĻžāĻ‚āĻ–ā§āϝ⧈āσ āĻĒā§āϰāĻžāĻĒā§āϝāϤ⧇ āĻ¸ā§āĻĨāĻžāύāĻ‚ āϤāĻĻā§ āϝ⧋āĻ—ā§ˆāϰāĻĒāĻŋ āĻ—āĻŽā§āϝāϤ⧇āĨ¤
āĻāĻ•āĻ‚ āϏāĻžāĻ‚āĻ–ā§āϝāĻ‚ āϚ āϝ⧋āĻ—āĻ‚ āϚ āϝāσ āĻĒāĻļā§āϝāϤāĻŋ āϏ āĻĒāĻļā§āϝāϤāĻŋ āĨĨā§ĢāĨĨ

yat sānkhyaiá¸Ĩ prāpyate sthānaᚁ tad yogair api gamyate
ekaᚁ sānkhyaᚁ cha yogaᚁ cha yaá¸Ĩ paśhyati sa paśhyati
Word Meanings:
yat—what; sānkhyaiá¸Ĩ—by means of karm sanyās; prāpyate—is attained; sthānam—place; tat—that; yogaiá¸Ĩ—by working in devotion; api—also; gamyate—is attained; ekam—one; sānkhyam—renunciation of actions; cha—and; yogam—karm yog; cha—and; yaá¸Ĩ—who; paśhyati—sees; saá¸Ĩ—that person; paśhyati—actually sees
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝāĻŋāύāĻŋ āϜāĻžāύ⧇āύ, āϏāĻžāĻ‚āĻ–ā§āϝ-āϝ⧋āϗ⧇āϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āϝ⧇ āĻ—āϤāĻŋ āϞāĻžāĻ­ āĻšāϝāĻŧ, āĻ•āĻ°ā§āĻŽāϝ⧋āϗ⧇āϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻžāĻ“ āϏ⧇āχ āĻ—āϤāĻŋ āĻĒā§āϰāĻžāĻĒā§āϤ āĻšāĻ“āϝāĻŧāĻž āϝāĻžāϝāĻŧ āĻāĻŦāĻ‚ āϤāĻžāχ āϝāĻŋāύāĻŋ āϏāĻžāĻ‚āĻ–ā§āϝāϝ⧋āĻ— āĻ“ āĻ•āĻ°ā§āĻŽ-āϝ⧋āĻ—āϕ⧇ āĻāĻ• āĻŦāϞ⧇ āϜāĻžāύ⧇āύ, āϤāĻŋāύāĻŋāχ āϝāĻĨāĻžāĻ°ā§āĻĨ āϤāĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻĻā§āϰāĻˇā§āϟāĻžāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 6
⤏⤂⤍āĨā¤¯ā¤žā¤¸ā¤¸āĨā¤¤āĨ ā¤Žā¤šā¤žā¤Ŧā¤žā¤šāĨ‹ ā¤ĻāĨā¤ƒā¤–ā¤Žā¤žā¤ĒāĨā¤¤āĨā¤Žā¤¯āĨ‹ā¤—ā¤¤ā¤ƒāĨ¤
⤝āĨ‹ā¤—⤝āĨā¤•āĨā¤¤āĨ‹ ā¤ŽāĨā¤¨ā¤ŋ⤰āĨā¤ŦāĨā¤°ā¤šāĨā¤Ž ⤍⤚ā¤ŋ⤰āĨ‡ā¤Ŗā¤žā¤§ā¤ŋā¤—ā¤šāĨā¤›ā¤¤ā¤ŋāĨ¤āĨ¤5.6āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϏāĻ¨ā§āύāĻžāϏāĻ¸ā§āĻ¤ā§āϤ āĻŽāĻšāĻžāĻŦāĻžāĻšā§‹ āĻĻ⧁āσāĻ–āĻŽāĻžāĻĒā§āϤ⧁āĻŽāϝ⧋āĻ—āϤāσ āĨ¤
āϝ⧋āĻ—āϝ⧁āĻ•ā§āϤ⧋ āĻŽā§āύāĻŋāĻ°ā§āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽ āύ āϚāĻŋāϰ⧇āĻŖāĻžāϧāĻŋāĻ—āĻšā§āĻ›āϤāĻŋ āĨĨā§ŦāĨĨ
sannyāsas tu mahā-bāho duá¸Ĩkham āptum ayogataá¸Ĩ
yoga-yukto munir brahma na chireṇādhigachchhati
Word Meanings:
sanyāsaá¸Ĩ—renunciation; tu—but; mahā-bāho—mighty-armed one; duá¸Ĩkham—distress; āptum—attains; ayogataá¸Ĩ—without karm yog; yoga-yuktaá¸Ĩ—one who is adept in karm yog; muniá¸Ĩ—a sage; brahma—Brahman; na chireṇa—quickly; adhigachchhati—goes
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āĻŽāĻšāĻžāĻŦāĻžāĻšā§‹ ! āĻ•āĻ°ā§āĻŽāϝ⧋āĻ— āĻŦā§āϝāϤ⧀āϤ āϕ⧇āĻŦāϞ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻ¤ā§āϝāĻžāĻ—āϰ⧂āĻĒ āϏāĻ¨ā§āĻ¨ā§āϝāĻžāϏ āĻĻ⧁āσāĻ–āϜāύāϕ⧎ āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āϤ⧁ āϝ⧋āĻ—āϝ⧁āĻ•ā§āϤ āĻŽā§āύāĻŋ āĻ…āϚāĻŋāϰ⧇āχ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽāϕ⧇ āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 7
⤝āĨ‹ā¤—⤝āĨā¤•āĨā¤¤āĨ‹ ā¤ĩā¤ŋā¤ļāĨā¤ĻāĨā¤§ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤ž ā¤ĩā¤ŋ⤜ā¤ŋā¤¤ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤ž ⤜ā¤ŋ⤤āĨ‡ā¤¨āĨā¤ĻāĨā¤°ā¤ŋ⤝⤃āĨ¤
⤏⤰āĨā¤ĩ⤭āĨ‚ā¤¤ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤­āĨ‚ā¤¤ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤ž ⤕āĨā¤°āĨā¤ĩ⤍āĨā¤¨ā¤Ēā¤ŋ ⤍ ⤞ā¤ŋā¤ĒāĨā¤¯ā¤¤āĨ‡āĨ¤āĨ¤5.7āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝ⧋āĻ—āϝ⧁āĻ•ā§āϤ⧋ āĻŦāĻŋāĻļ⧁āĻĻā§āϧāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻž āĻŦāĻŋāϜāĻŋāϤāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻž āϜāĻŋāϤ⧇āĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧāσ āĨ¤
āϏāĻ°ā§āĻŦāĻ­ā§‚āϤāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻ­ā§‚āϤāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻž āϕ⧁āĻ°ā§āĻŦāĻ¨ā§āύāĻĒāĻŋ āύ āϞāĻŋāĻĒā§āϝāϤ⧇ āĨĨā§­āĨĨ
yoga-yukto viśhuddhātmā vijitātmā jitendriyaá¸Ĩ
sarva-bhÅĢtātma-bhÅĢtātmā kurvann api na lipyate
Word Meanings:
yoga-yuktaá¸Ĩ—united in consciousness with God; viśhuddha-ātmā—one with purified intellect; vijita-ātmā—one who has conquered the mind; jita-indriyaá¸Ĩ—having conquered the senses; sarva-bhÅĢta-ātma-bhÅĢta-ātmā—one who sees the Soul of all souls in every living being; kurvan—performing; api—although; na—never; lipyate—entangled
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝ⧋āĻ—āϝ⧁āĻ•ā§āϤ āĻœā§āĻžāĻžāύ⧀ āĻŦāĻŋāĻļ⧁āĻĻā§āϧ āĻŦ⧁āĻĻā§āϧāĻŋ, āĻŦāĻŋāĻļ⧁āĻĻā§āϧ āϚāĻŋāĻ¤ā§āϤ āĻ“ āϜāĻŋāϤ⧇āĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧ āĻāĻŦāĻ‚ āϤāĻŋāύāĻŋ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻœā§€āĻŦ⧇āϰ āĻ…āύ⧁āϰāĻžāĻ—āĻ­āĻžāϜāύ āĻšāϝāĻŧ⧇ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻ•āĻ°ā§āĻŽ āĻ•āϰ⧇āĻ“ āϤāĻžāϤ⧇ āϞāĻŋāĻĒā§āϤ āĻšāύ āύāĻžāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 8
⤍āĨˆā¤ĩ ⤕ā¤ŋā¤‚ā¤šā¤ŋ⤤āĨā¤•⤰āĨ‹ā¤ŽāĨ€ā¤¤ā¤ŋ ⤝āĨā¤•āĨā¤¤āĨ‹ ā¤Žā¤¨āĨā¤¯āĨ‡ā¤¤ ⤤⤤āĨā¤¤āĨā¤ĩā¤ĩā¤ŋ⤤āĨāĨ¤
ā¤Ēā¤ļāĨā¤¯ā¤¨āĨ ā¤ļāĨā¤°āĨƒā¤Ŗā¤ĩ⤍āĨā¤¸āĨā¤ĒāĨƒā¤ļā¤žāĨā¤œā¤ŋ⤘āĨā¤°ā¤¨āĨā¤¨ā¤ļāĨā¤¨ā¤¨āĨā¤—ā¤šāĨā¤›ā¤¨āĨā¤¸āĨā¤ĩā¤Ē⤍āĨ ā¤ļāĨā¤ĩ⤏⤍āĨāĨ¤āĨ¤5.8āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āύ⧈āĻŦ āĻ•āĻŋāĻžā§āϚāĻŋā§Ž āĻ•āϰ⧋āĻŽā§€āϤāĻŋ āϝ⧁āĻ•ā§āϤ⧋ āĻŽāĻ¨ā§āϝ⧇āϤ āϤāĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻŦāĻŋā§Ž āĨ¤
āĻĒāĻļā§āϝāĻ¨ā§ āĻļ⧃āĻŖā§āĻŦāĻ¨ā§ āĻ¸ā§āĻĒ⧃āĻļāĻ¨ā§ āϜāĻŋāĻ˜ā§āϰāĻ¨ā§āύāĻļā§āύāĻ¨ā§ āĻ—āĻšā§āĻ›āĻ¨ā§ āĻ¸ā§āĻŦāĻĒāĻ¨ā§ āĻļā§āĻŦāϏāĻ¨ā§ āĨĨā§ŽāĨĨ
naiva kiÃąchit karomÄĢti yukto manyeta tattva-vit
paśhyaÃą śhṛiṇvan spṛiśhaÃąjighrann aśhnangachchhan svapaÃąÅ›hvasan
pralapan visṛijan gṛihṇann unmiášŖhan nimiášŖhann api
indriyāṇÄĢndriyārtheášŖhu vartanta iti dhārayan
Word Meanings:
na—not; eva—certainly; kiÃąchit—anything; karomi—I do; iti—thus; yuktaá¸Ĩ—steadfast in karm yog; manyeta—thinks; tattva-vit—one who knows the truth; paśhyan—seeing; śhṛiṇvan—hearing; spṛiśhan—touching; jighran—smelling; aśhnan—eating; gachchhan—moving; svapan—sleeping; śhvasan—breathing;
pralapan—talking; visṛijan—giving up; gṛihṇan—accepting; unmiášŖhan—opening (the eyes); nimiášŖhan—closing (the eyes); api—although; indriyāṇi—the senses; indriya-artheášŖhu—in sense-objects; vartante—moving; iti—thus; dhārayan—convinced
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϚāĻŋāĻ¨ā§āĻŽāϝāĻŧ āĻšā§‡āϤāύāĻžāϝāĻŧ āĻ…āϧāĻŋāĻˇā§āĻ āĻŋāϤ āĻŦā§āϝāĻ•ā§āϤāĻŋ āĻĻāĻ°ā§āĻļāύ, āĻļā§āϰāĻŦāĻŖ, āĻ¸ā§āĻĒāĻ°ā§āĻļ, āĻ˜ā§āϰāĻžāĻŖ, āĻ­ā§‹āϜāύ, āĻ—āĻŽāύ, āύāĻŋāĻĻā§āϰāĻž āĻ“ āύāĻŋāσāĻļā§āĻŦāĻžāϏ, āφāĻĻāĻŋ āĻ•ā§āϰāĻŋāϝāĻŧāĻž āĻ•āϰ⧇āĻ“ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻĻāĻž āϜāĻžāύ⧇āύ āϝ⧇, āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤāĻĒāĻ•ā§āώ⧇ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻ•āĻŋāϛ⧁āχ āĻ•āϰāϛ⧇āύ āύāĻžāĨ¤ āĻ•āĻžāϰāĻŖ āĻĒā§āϰāϞāĻžāĻĒ, āĻ¤ā§āϝāĻžāĻ—, āĻ—ā§āϰāĻšāĻŖ, āϚāĻ•ā§āώ⧁āϰ āωāĻ¨ā§āĻŽā§‡āώ āĻ“ āύāĻŋāĻŽā§‡āώ āĻ•āϰāĻžāϰ āϏāĻŽāϝāĻŧ āϤāĻŋāύāĻŋ āϏāĻŦ āϏāĻŽāϝāĻŧ āϜāĻžāύ⧇āύ āϝ⧇, āϜāĻĄāĻŧ āχāĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧāϗ⧁āϞāĻŋāχ āϕ⧇āĻŦāϞ āχāĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧ⧇āϰ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ⧇ āĻĒā§āϰāĻŦ⧃āĻ¤ā§āϤ āĻšāϝāĻŧ⧇āϛ⧇, āϤāĻŋāύāĻŋ āύāĻŋāĻœā§‡ āĻ•āĻŋāϛ⧁āχ āĻ•āϰāϛ⧇āύ āύāĻžāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 9
ā¤ĒāĨā¤°ā¤˛ā¤Ē⤍āĨā¤ĩā¤ŋ⤏āĨƒā¤œā¤¨āĨā¤—āĨƒā¤šāĨā¤Ŗā¤¨āĨā¤¨āĨā¤¨āĨā¤Žā¤ŋ⤎⤍āĨā¤¨ā¤ŋā¤Žā¤ŋ⤎⤍āĨā¤¨ā¤Ēā¤ŋāĨ¤
⤇⤍āĨā¤ĻāĨā¤°ā¤ŋā¤¯ā¤žā¤ŖāĨ€ā¤¨āĨā¤ĻāĨā¤°ā¤ŋā¤¯ā¤žā¤°āĨā¤ĨāĨ‡ā¤ˇāĨ ā¤ĩ⤰āĨā¤¤ā¤¨āĨā¤¤ ⤇⤤ā¤ŋ ā¤§ā¤žā¤°ā¤¯ā¤¨āĨāĨ¤āĨ¤5.9āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻĒā§āϰāϞāĻĒāĻ¨ā§ āĻŦāĻŋāϏ⧃āϜāĻ¨ā§ āĻ—ā§ƒāĻšā§āύāĻ¨ā§āύ⧁āĻ¨ā§āĻŽāĻŋāώāĻ¨ā§āύāĻŋāĻŽāĻŋāώāĻ¨ā§āύāĻĒāĻŋ āĨ¤
āχāĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧāĻžāĻŖā§€āĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧāĻžāĻ°ā§āĻĨ⧇āώ⧁ āĻŦāĻ°ā§āϤāĻ¨ā§āϤ āχāϤāĻŋ āϧāĻžāϰāϝāĻŧāĻ¨ā§ āĨĨ⧝āĨĨ
pralapan visṛjan gṛhṇann unmiášŖan nimiášŖann api indriyāṇÄĢndriyārtheášŖu vartanta iti dhārayan
Word Meanings:
pralapan—by talking; visṛjan—by giving up; gṛhṇan—by accepting; unmiášŖan—opening; nimiášŖan—closing; api—in spite of; indriyāṇi—the senses; indriya-artheášŖu—in sense gratification; vartante—let them be so engaged; iti—thus; dhārayan—considering.
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 10
ā¤ŦāĨā¤°ā¤šāĨā¤Žā¤ŖāĨā¤¯ā¤žā¤§ā¤žā¤¯ ⤕⤰āĨā¤Žā¤žā¤Ŗā¤ŋ ⤏⤙āĨā¤—⤂ ⤤āĨā¤¯ā¤•āĨā¤¤āĨā¤ĩā¤ž ⤕⤰āĨ‹ā¤¤ā¤ŋ ⤝⤃āĨ¤
⤞ā¤ŋā¤ĒāĨā¤¯ā¤¤āĨ‡ ⤍ ⤏ ā¤Ēā¤žā¤ĒāĨ‡ā¤¨ ā¤Ēā¤ĻāĨā¤Žā¤Ē⤤āĨā¤°ā¤Žā¤ŋā¤ĩā¤žā¤ŽāĨā¤­ā¤¸ā¤žāĨ¤āĨ¤5.10āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽāĻŖā§āϝāĻžāϧāĻžāϝāĻŧ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻžāĻŖāĻŋ āϏāĻ™ā§āĻ—āĻ‚ āĻ¤ā§āϝāĻ•ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻž āĻ•āϰ⧋āϤāĻŋ āϝāσ āĨ¤
āϞāĻŋāĻĒā§āϝāϤ⧇ āύ āϏ āĻĒāĻžāĻĒ⧇āύ āĻĒāĻĻā§āĻŽāĻĒāĻ¤ā§āϰāĻŽāĻŋāĻŦāĻžāĻŽā§āĻ­āϏāĻž āĨĨā§§ā§ĻāĨĨ
brahmaṇyādhāya karmāṇi saṅgaᚁ tyaktvā karoti yaá¸Ĩ
lipyate na sa pāpena padma-patram ivāmbhasā
Word Meanings:
brahmaṇi—to God; ādhāya—dedicating; karmāṇi—all actions; saṅgam—attachment; tyaktvā—abandoning; karoti—performs; yaá¸Ĩ—who; lipyate—is affected; na—never; saá¸Ĩ—that person; pāpena—by sin; padma-patram—a lotus leaf; iva—like; ambhasā—by water
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝāĻŋāύāĻŋ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻ•āĻ°ā§āĻŽā§‡āϰ āĻĢāϞ āĻĒāϰāĻŽā§‡āĻļā§āĻŦāϰ āĻ­āĻ—āĻŦāĻžāύāϕ⧇ āĻ…āĻ°ā§āĻĒāĻŖ āĻ•āϰ⧇ āĻ…āύāĻžāϏāĻ•ā§āϤ āĻšāϝāĻŧ⧇ āĻ•āĻ°ā§āĻŽ āĻ•āϰ⧇āύ, āϕ⧋āύ āĻĒāĻžāĻĒ āϤāĻžāρāϕ⧇ āĻ•āĻ–āύāĻ“ āĻ¸ā§āĻĒāĻ°ā§āĻļ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻĒāĻžāϰ⧇ āύāĻž, āĻ āĻŋāĻ• āϝ⧇āĻŽāύ āϜāϞ āĻĒāĻĻā§āĻŽāĻĒāĻžāϤāĻžāϕ⧇ āĻ¸ā§āĻĒāĻ°ā§āĻļ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻĒāĻžāϰ⧇ āύāĻžāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 11
ā¤•ā¤žā¤¯āĨ‡ā¤¨ ā¤Žā¤¨ā¤¸ā¤ž ā¤ŦāĨā¤ĻāĨā¤§āĨā¤¯ā¤ž ⤕āĨ‡ā¤ĩ⤞āĨˆā¤°ā¤ŋ⤍āĨā¤ĻāĨā¤°ā¤ŋ⤝āĨˆā¤°ā¤Ēā¤ŋāĨ¤
⤝āĨ‹ā¤—ā¤ŋ⤍⤃ ⤕⤰āĨā¤Ž ⤕āĨā¤°āĨā¤ĩ⤍āĨā¤¤ā¤ŋ ⤏⤙āĨā¤—⤂ ⤤āĨā¤¯ā¤•āĨā¤¤āĨā¤ĩā¤žā¤Ŋā¤Ŋ⤤āĨā¤Žā¤ļāĨā¤ĻāĨā¤§ā¤¯āĨ‡āĨ¤āĨ¤5.11āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ•āĻžāϝāĻŧ⧇āύ āĻŽāύāϏāĻž āĻŦ⧁āĻĻā§āĻ§ā§āϝāĻž āϕ⧇āĻŦāϞ⧈āϰāĻŋāĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧ⧈āϰāĻĒāĻŋ āĨ¤
āϝ⧋āĻ—āĻŋāύāσ āĻ•āĻ°ā§āĻŽ āϕ⧁āĻ°ā§āĻŦāĻ¨ā§āϤāĻŋ āϏāĻ™ā§āĻ—āĻ‚ āĻ¤ā§āϝāĻ•ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻļ⧁āĻĻā§āϧāϝāĻŧ⧇ āĨĨā§§ā§§āĨĨ
kāyena manasā buddhyā kevalair indriyair api
yoginaá¸Ĩ karma kurvanti saṅgaᚁ tyaktvātma-śhuddhaye
Word Meanings:
kāyena—with the body; manasā—with the mind; buddhyā—with the intellect; kevalaiá¸Ĩ—only; indriyaiá¸Ĩ—with the senses; api—even; yoginaá¸Ĩ—the yogis; karma—actions; kurvanti—perform; saṅgam—attachment; tyaktvā—giving up; ātma—of the self; śhuddhaye—for the purification
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āφāĻ¤ā§āĻŽāĻļ⧁āĻĻā§āϧāĻŋāϰ āϜāĻ¨ā§āϝ āϝ⧋āĻ—ā§€āϰāĻž āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻĢāϞ⧇āϰ āφāϏāĻ•ā§āϤāĻŋ āĻ¤ā§āϝāĻžāĻ— āĻ•āϰ⧇ āĻĻ⧇āĻš, āĻŽāύ, āĻŦ⧁āĻĻā§āϧāĻŋ, āĻāĻŽāύ āĻ•āĻŋ āχāĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧ⧇āϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻžāĻ“ āĻ•āĻ°ā§āĻŽ āĻ•āϰ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 12
⤝āĨā¤•āĨā¤¤ā¤ƒ ⤕⤰āĨā¤Žā¤Ģ⤞⤂ ⤤āĨā¤¯ā¤•āĨā¤¤āĨā¤ĩā¤ž ā¤ļā¤žā¤¨āĨā¤¤ā¤ŋā¤Žā¤žā¤ĒāĨā¤¨āĨ‹ā¤¤ā¤ŋ ⤍āĨˆā¤ˇāĨā¤ ā¤ŋ⤕āĨ€ā¤ŽāĨāĨ¤
⤅⤝āĨā¤•āĨā¤¤ā¤ƒ ā¤•ā¤žā¤Žā¤•ā¤žā¤°āĨ‡ā¤Ŗ ā¤Ģ⤞āĨ‡ ⤏⤕āĨā¤¤āĨ‹ ⤍ā¤ŋā¤Ŧ⤧āĨā¤¯ā¤¤āĨ‡āĨ¤āĨ¤5.12āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝ⧁āĻ•ā§āϤāσ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻĢāϞāĻ‚ āĻ¤ā§āϝāĻ•ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻž āĻļāĻžāĻ¨ā§āϤāĻŋāĻŽāĻžāĻĒā§āύ⧋āϤāĻŋ āύ⧈āĻˇā§āĻ āĻŋāϕ⧀āĻŽā§ āĨ¤
āĻ…āϝ⧁āĻ•ā§āϤāσ āĻ•āĻžāĻŽāĻ•āĻžāϰ⧇āĻŖ āĻĢāϞ⧇ āϏāĻ•ā§āϤ⧋ āύāĻŋāĻŦāĻ§ā§āϝāϤ⧇ āĨĨ⧧⧍āĨĨ
yuktaá¸Ĩ karma-phalaᚁ tyaktvā śhāntim āpnoti naiášŖháš­hikÄĢm
ayuktaá¸Ĩ kāma-kāreṇa phale sakto nibadhyate
Word Meanings:
yuktaá¸Ĩ—one who is united in consciousness with God; karma-phalam—the results of all activities; tyaktvā—giving up; śhāntim—peace; āpnoti—attains; naiášŖháš­hikÄĢm—everlasting; ayuktaá¸Ĩ—one who is not united with God in consciousness; kāma-kāreṇa—impelled by desires; phale—in the result; saktaá¸Ĩ—attached; nibadhyate—becomes entangled
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝ⧋āĻ—ā§€ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻĢāϞ āĻ¤ā§āϝāĻžāĻ— āĻ•āϰ⧇ āύ⧈āĻˇā§āĻ āĻŋāϕ⧀ āĻļāĻžāĻ¨ā§āϤāĻŋ āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰ⧇āύ; āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āϤ⧁ āϏāĻ•āĻžāĻŽ āĻ•āĻ°ā§āĻŽā§€ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻĢāϞ⧇āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āφāϏāĻ•ā§āϤ āĻšāϝāĻŧ⧇ āĻ•āĻ°ā§āĻŽ āĻ•āϰāĻžāϰ āĻĢāϞ⧇ āĻ•āĻ°ā§āĻŽā§‡āϰ āĻŦāĻ¨ā§āϧāύ⧇ āφāĻŦāĻĻā§āϧ āĻšāϝāĻŧāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 13
⤏⤰āĨā¤ĩ⤕⤰āĨā¤Žā¤žā¤Ŗā¤ŋ ā¤Žā¤¨ā¤¸ā¤ž ⤏⤂⤍āĨā¤¯ā¤¸āĨā¤¯ā¤žā¤¸āĨā¤¤āĨ‡ ⤏āĨā¤–⤂ ā¤ĩā¤ļāĨ€āĨ¤
⤍ā¤ĩā¤ĻāĨā¤ĩā¤žā¤°āĨ‡ ā¤ĒāĨā¤°āĨ‡ ā¤ĻāĨ‡ā¤šāĨ€ ⤍āĨˆā¤ĩ ⤕āĨā¤°āĨā¤ĩ⤍āĨā¤¨ ā¤•ā¤žā¤°ā¤¯ā¤¨āĨāĨ¤āĨ¤5.13āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϏāĻ°ā§āĻŦāĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻžāĻŖāĻŋ āĻŽāύāϏāĻž āϏāĻ‚āĻ¨ā§āϝāĻ¸ā§āϝāĻžāĻ¸ā§āϤ⧇ āϏ⧁āĻ–āĻ‚ āĻŦāĻļā§€ āĨ¤
āύāĻŦāĻĻā§āĻŦāĻžāϰ⧇ āĻĒ⧁āϰ⧇ āĻĻ⧇āĻšā§€ āύ⧈āĻŦ āϕ⧁āĻ°ā§āĻŦāĻ¨ā§āύ āĻ•āĻžāϰāϝāĻŧāĻ¨ā§ āĨĨā§§ā§ŠāĨĨ
sarva-karmāṇi manasā sannyasyāste sukhaᚁ vaśhÄĢ
nava-dvāre pure dehÄĢ naiva kurvan na kārayan
Word Meanings:
sarva—all; karmāṇi—activities; manasā—by the mind; sannyasya—having renounced; āste—remains; sukham—happily; vaśhÄĢ—the self-controlled; nava-dvāre—of nine gates; pure—in the city; dehÄĢ—the embodied being; na—never; eva—certainly; kurvan—doing anything; na—not; kārayan—causing to be done
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻŦāĻžāĻšā§āϝ⧇ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻ•āĻžāĻ°ā§āϝ āĻ•āϰ⧇āĻ“ āĻŽāύ⧇āϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻ•āĻ°ā§āĻŽ āĻ¤ā§āϝāĻžāĻ— āĻ•āϰ⧇ āĻœā§€āĻŦ āύāĻŦāĻĻā§āĻŦāĻžāϰ-āĻŦāĻŋāĻļāĻŋāĻˇā§āϟ āĻĻ⧇āĻšāϰ⧂āĻĒ āĻ—ā§ƒāĻšā§‡ āĻĒāϰāĻŽ āϏ⧁āϖ⧇ āĻŦāĻžāϏ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻĨāĻžāϕ⧇āύ; āϤāĻŋāύāĻŋ āύāĻŋāĻœā§‡ āĻ•āĻŋāϛ⧁āχ āĻ•āϰ⧇āύ āύāĻž āĻāĻŦāĻ‚ āĻ•āĻžāωāϕ⧇ āĻĻāĻŋāϝāĻŧ⧇āĻ“ āĻ•āĻŋāϛ⧁ āĻ•āϰāĻžāύ āύāĻžāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 14
⤍ ⤕⤰āĨā¤¤āĨƒā¤¤āĨā¤ĩ⤂ ⤍ ⤕⤰āĨā¤Žā¤žā¤Ŗā¤ŋ ⤞āĨ‹ā¤•⤏āĨā¤¯ ⤏āĨƒā¤œā¤¤ā¤ŋ ā¤ĒāĨā¤°ā¤­āĨā¤ƒāĨ¤
⤍ ⤕⤰āĨā¤Žā¤Ģ⤞⤏⤂⤝āĨ‹ā¤—⤂ ⤏āĨā¤ĩā¤­ā¤žā¤ĩ⤏āĨā¤¤āĨ ā¤ĒāĨā¤°ā¤ĩ⤰āĨā¤¤ā¤¤āĨ‡āĨ¤āĨ¤5.14āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āύ āĻ•āĻ°ā§āϤ⧃āĻ¤ā§āĻŦāĻ‚ āύ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻžāĻŖāĻŋ āϞ⧋āĻ•āĻ¸ā§āϝ āϏ⧃āϜāϤāĻŋ āĻĒā§āϰāϭ⧁āσ āĨ¤
āύ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻĢāϞāϏāĻ‚āϝ⧋āĻ—āĻ‚ āĻ¸ā§āĻŦāĻ­āĻžāĻŦāĻ¸ā§āϤ⧁ āĻĒā§āϰāĻŦāĻ°ā§āϤāϤ⧇ āĨĨā§§ā§ĒāĨĨ
na kartṛitvaᚁ na karmāṇi lokasya sṛijati prabhuá¸Ĩ
na karma-phala-saṅyogaṁ svabhāvas tu pravartate
Word Meanings:
na—neither; kartṛitvam—sense of doership; na—nor; karmāṇi—actions; lokasya—of the people; sṛijati—creates; prabhuá¸Ĩ—God; na—nor; karma-phala—fruits of actions; sanyogam—connection; svabhāvaá¸Ĩ—one’s nature; tu—but; pravartate—is enacted
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻĻ⧇āĻšāϰ⧂āĻĒ āύāĻ—āϰ⧀āϰ āĻĒā§āϰāϭ⧁ āĻœā§€āĻŦ āĻ•āĻ°ā§āĻŽ āϏ⧃āĻˇā§āϟāĻŋ āĻ•āϰ⧇ āύāĻž, āϏ⧇ āĻ•āĻžāωāϕ⧇ āĻĻāĻŋāϝāĻŧ⧇ āĻ•āĻŋāϛ⧁ āĻ•āϰāĻžāϝāĻŧ āύāĻž āĻāĻŦāĻ‚ āϏ⧇ āĻ•āĻ°ā§āĻŽā§‡āϰ āĻĢāϞāĻ“ āϏ⧃āĻˇā§āϟāĻŋ āĻ•āϰ⧇ āύāĻž ⧎ āĻāχ āϏāĻŦāχ āĻšāϝāĻŧ āϜāĻĄāĻŧāĻž āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤāĻŋāϰ āϗ⧁āϪ⧇āϰ āĻĒā§āϰāĻ­āĻžāĻŦ⧇āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 15
ā¤¨ā¤žā¤Ļ⤤āĨā¤¤āĨ‡ ⤕⤏āĨā¤¯ā¤šā¤ŋ⤤āĨā¤Ēā¤žā¤Ē⤂ ⤍ ⤚āĨˆā¤ĩ ⤏āĨā¤•āĨƒā¤¤ā¤‚ ā¤ĩā¤ŋ⤭āĨā¤ƒāĨ¤
ā¤…ā¤œāĨā¤žā¤žā¤¨āĨ‡ā¤¨ā¤žā¤ĩāĨƒā¤¤ā¤‚ ⤜āĨā¤žā¤žā¤¨ā¤‚ ⤤āĨ‡ā¤¨ ā¤ŽāĨā¤šāĨā¤¯ā¤¨āĨā¤¤ā¤ŋ ⤜⤍āĨā¤¤ā¤ĩ⤃āĨ¤āĨ¤5.15āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āύāĻžāĻĻāĻ¤ā§āϤ⧇ āĻ•āĻ¸ā§āϝāϚāĻŋā§Ž āĻĒāĻžāĻĒāĻ‚ āύ āϚ⧈āĻŦ āϏ⧁āĻ•ā§ƒāϤāĻ‚ āĻŦāĻŋāϭ⧁āσ āĨ¤
āĻ…āĻœā§āĻžāĻžāύ⧇āύāĻžāĻŦ⧃āϤāĻ‚ āĻœā§āĻžāĻžāύāĻ‚ āϤ⧇āύ āĻŽā§āĻšā§āϝāĻ¨ā§āϤāĻŋ āϜāĻ¨ā§āϤāĻŦāσ āĨĨā§§ā§ĢāĨĨ
nādatte kasyachit pāpaᚁ na chaiva sukṛitaᚁ vibhuá¸Ĩ
ajÃąÄnenāvṛitaᚁ jÃąÄnaᚁ tena muhyanti jantavaá¸Ĩ
Word Meanings:
na—not; ādatte—accepts; kasyachit—anyone’s; pāpam—sin; na—not; cha—and; eva—certainly; su-kṛitam—virtuous deeds; vibhuá¸Ĩ—the omnipresent God; ajÃąÄnena—by ignorance; āvṛitam—covered; jÃąÄnam—knowledge; tena—by that; muhyanti—are deluded; jantavaá¸Ĩ—the living entities
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻĒāϰāĻŽā§‡āĻļā§āĻŦāϰ āĻ­āĻ—āĻŦāĻžāύ āĻœā§€āĻŦ⧇āϰ āĻĒāĻžāĻĒ āĻ…āĻĨāĻŦāĻž āĻĒ⧁āĻŖā§āϝ āĻ•āĻŋāϛ⧁āχ āĻ—ā§āϰāĻšāĻŖ āĻ•āϰ⧇āύ āύāĻžāĨ¤ āĻ…āĻœā§āĻžāĻžāύ⧇āϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤ āĻœā§āĻžāĻžāύ āφāĻŦ⧃āϤ āĻšāĻ“āϝāĻŧāĻžāϰ āĻĢāϞ⧇ āĻœā§€āĻŦāϏāĻŽā§‚āĻš āĻŽā§‹āĻšāĻžāĻšā§āĻ›āĻ¨ā§āύ āĻšāϝāĻŧ⧇ āĻĒāĻĄāĻŧ⧇āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 16
⤜āĨā¤žā¤žā¤¨āĨ‡ā¤¨ ⤤āĨ ⤤ā¤Ļ⤜āĨā¤žā¤žā¤¨ā¤‚ ⤝āĨ‡ā¤ˇā¤žā¤‚ ā¤¨ā¤žā¤ļā¤ŋā¤¤ā¤Žā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤¨ā¤ƒāĨ¤
⤤āĨ‡ā¤ˇā¤žā¤Žā¤žā¤Ļā¤ŋ⤤āĨā¤¯ā¤ĩ⤜āĨā¤œāĨā¤žā¤žā¤¨ā¤‚ ā¤ĒāĨā¤°ā¤•ā¤žā¤ļ⤝⤤ā¤ŋ ⤤⤤āĨā¤Ēā¤°ā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤5.16āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻœā§āĻžāĻžāύ⧇āύ āϤ⧁ āϤāĻĻā§ āĻœā§āĻžāĻžāύāĻ‚ āϝ⧇āώāĻžāĻ‚ āύāĻžāĻļāĻŋāϤāĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻŽāύāσ āĨ¤
āϤ⧇āώāĻžāĻŽāĻžāĻĻāĻŋāĻ¤ā§āϝāĻŦāĻœā§ āĻœā§āĻžāĻžāύāĻ‚ āĻĒā§āϰāĻ•āĻžāĻļāϝāĻŧāϤāĻŋ āĻ¤ā§Ž āĻĒāϰāĻŽā§ āĨĨā§§ā§ŦāĨĨ
jÃąÄnena tu tad ajÃąÄnaᚁ yeášŖhāᚁ nāśhitam ātmanaá¸Ĩ
teášŖhām āditya-vaj jÃąÄnaᚁ prakāśhayati tat param
Word Meanings:
jÃąÄnena—by divine knowledge; tu—but; tat—that; ajÃąÄnam—ignorance; yeášŖhām—whose; nāśhitam—has been destroyed; ātmanaá¸Ĩ—of the self; teášŖhām—their; āditya-vat—like the sun; jÃąÄnam—knowledge; prakāśhayati—illumines; tat—that; param—Supreme Entity
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻœā§āĻžāĻžāύ⧇āϰ āĻĒā§āϰāĻ­āĻžāĻŦ⧇ āϝāĻžāρāĻĻ⧇āϰ āĻ…āĻœā§āĻžāĻžāύ āĻŦāĻŋāύāĻˇā§āϟ āĻšāϝāĻŧ⧇āϛ⧇, āϤāĻžāρāĻĻ⧇āϰ āϏ⧇āχ āĻœā§āĻžāĻžāύ āĻ…āĻĒā§āϰāĻžāĻ•ā§ƒāϤ āĻĒāϰāĻŽāϤāĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻŦāϕ⧇ āĻĒā§āϰāĻ•āĻžāĻļ āĻ•āϰ⧇, āĻ āĻŋāĻ• āϝ⧇āĻŽāύ āĻĻāĻŋāύāĻŽāĻžāύ⧇ āϏ⧂āĻ°ā§āϝ⧇āϰ āωāĻĻāϝāĻŧ⧇ āϏāĻŦ āĻ•āĻŋāϛ⧁ āĻĒā§āϰāĻ•āĻžāĻļāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 17
⤤ā¤ĻāĨā¤ŦāĨā¤ĻāĨā¤§ā¤¯ā¤¸āĨā¤¤ā¤Ļā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤žā¤¨ā¤¸āĨā¤¤ā¤¨āĨā¤¨ā¤ŋ⤎āĨā¤ ā¤žā¤¸āĨā¤¤ā¤¤āĨā¤Ēā¤°ā¤žā¤¯ā¤Ŗā¤žā¤ƒāĨ¤
ā¤—ā¤šāĨā¤›ā¤¨āĨā¤¤āĨā¤¯ā¤ĒāĨā¤¨ā¤°ā¤žā¤ĩāĨƒā¤¤āĨā¤¤ā¤ŋ⤂ ⤜āĨā¤žā¤žā¤¨ā¤¨ā¤ŋ⤰āĨā¤§āĨ‚⤤⤕⤞āĨā¤Žā¤ˇā¤žā¤ƒāĨ¤āĨ¤5.17āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϤāĻĻā§āĻŦ⧁āĻĻā§āϧāϝāĻŧāĻ¸ā§āϤāĻĻāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻžāύāĻ¸ā§āϤāĻ¨ā§āύāĻŋāĻˇā§āĻ āĻžāĻ¸ā§āĻ¤ā§ŽāĻĒāϰāĻžāϝāĻŧāĻŖāĻžāσ āĨ¤
āĻ—āĻšā§āĻ›āĻ¨ā§āĻ¤ā§āϝāĻĒ⧁āύāϰāĻžāĻŦ⧃āĻ¤ā§āϤāĻŋāĻ‚ āĻœā§āĻžāĻžāύāύāĻŋāĻ°ā§āϧ⧂āϤāĻ•āĻ˛ā§āĻŽāώāĻžāσ āĨĨā§§ā§­āĨĨ
tad-buddhayas tad-ātmānas tan-niášŖháš­hās tat-parāyaṇāá¸Ĩ
gachchhantyapunar-āvṛittiᚁ jÃąÄna-nirdhÅĢta-kalmaášŖhāá¸Ĩ
Word Meanings:
tat-buddhayaá¸Ĩ—those whose intellect is directed toward God; tat-ātmānaá¸Ĩ—those whose heart (mind and intellect) is solely absorbed in God; tat-niášŖháš­hāá¸Ĩ—those whose intellect has firm faith in God; tat-parāyaṇāá¸Ĩ—those who strive after God as the supreme goal and refuge; gachchhanti—go; apunaá¸Ĩ-āvṛittim—not returning; jÃąÄna—by knowledge; nirdhÅĢta—dispelled; kalmaášŖhāá¸Ĩ—sins
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝāĻžāρāϰ āĻŦ⧁āĻĻā§āϧāĻŋ āĻ­āĻ—āĻŦāĻžāύ⧇āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āωāĻ¨ā§āĻŽā§āĻ– āĻšāϝāĻŧ⧇āϛ⧇, āĻŽāύ āĻ­āĻ—āĻŦāĻžāύ⧇āϰ āϚāĻŋāĻ¨ā§āϤāĻžāϝāĻŧ āĻāĻ•āĻžāĻ—ā§āϰ āĻšāϝāĻŧ⧇āϛ⧇, āύāĻŋāĻˇā§āĻ āĻž āĻ­āĻ—āĻŦāĻžāύ⧇ āĻĻ⧃āĻĸāĻŧ āĻšāϝāĻŧ⧇āϛ⧇ āĻāĻŦāĻ‚ āϝāĻŋāύāĻŋ āĻ­āĻ—āĻŦāĻžāύāϕ⧇ āϤāĻžāρāϰ āĻāĻ•āĻŽāĻžāĻ¤ā§āϰ āφāĻļā§āϰāϝāĻŧ āĻŦāϞ⧇ āĻ—ā§āϰāĻšāĻŖ āĻ•āϰ⧇āϛ⧇āύ, āĻœā§āĻžāĻžāύ⧇āϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āϤāĻžāρāϰ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻ•āϞ⧁āώ āϏāĻŽā§āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ⧇ āĻŦāĻŋāϧ⧌āϤ āĻšāϝāĻŧ⧇āϛ⧇ āĻāĻŦāĻ‚ āϤāĻŋāύāĻŋ āϜāĻ¨ā§āĻŽ-āĻŽā§ƒāĻ¤ā§āϝ⧁āϰ āĻŦāĻ¨ā§āϧāύ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻŽā§āĻ•ā§āϤ āĻšāϝāĻŧ⧇āϛ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 18
ā¤ĩā¤ŋā¤ĻāĨā¤¯ā¤žā¤ĩā¤ŋ⤍⤝⤏⤂ā¤Ē⤍āĨā¤¨āĨ‡ ā¤ŦāĨā¤°ā¤žā¤šāĨā¤Žā¤ŖāĨ‡ ⤗ā¤ĩā¤ŋ ā¤šā¤¸āĨā¤¤ā¤ŋ⤍ā¤ŋāĨ¤
ā¤ļāĨā¤¨ā¤ŋ ⤚āĨˆā¤ĩ ā¤ļāĨā¤ĩā¤Ēā¤žā¤•āĨ‡ ⤚ ā¤Ē⤪āĨā¤Ąā¤ŋā¤¤ā¤žā¤ƒ ā¤¸ā¤Žā¤Ļ⤰āĨā¤ļā¤ŋ⤍⤃āĨ¤āĨ¤5.18āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāĻžāĻŦāĻŋāύāϝāĻŧāϏāĻŽā§āĻĒāĻ¨ā§āύ⧇ āĻŦā§āϰāĻžāĻšā§āĻŽāϪ⧇ āĻ—āĻŦāĻŋ āĻšāĻ¸ā§āϤāĻŋāύāĻŋ āĨ¤
āĻļ⧁āύāĻŋ āϚ⧈āĻŦ āĻļā§āĻŦāĻĒāĻžāϕ⧇ āϚ āĻĒāĻŖā§āĻĄāĻŋāϤāĻžāσ āϏāĻŽāĻĻāĻ°ā§āĻļāĻŋāύāσ āĨĨā§§ā§ŽāĨĨ
vidyā-vinaya-sampanne brāhmaṇe gavi hastini
śhuni chaiva śhva-pāke cha paṇḍitāá¸Ĩ sama-darśhinaá¸Ĩ
Word Meanings:
vidyā—divine knowledge; vinaya—humbleness; sampanne—equipped with; brāhmaṇe—a Brahmin; gavi—a cow; hastini—an elephant; śhuni—a dog; cha—and; eva—certainly; śhva-pāke—a dog-eater; cha—and; paṇḍitāá¸Ĩ—the learned; sama-darśhinaá¸Ĩ—see with equal vision
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻœā§āĻžāĻžāύāĻŦāĻžāύ āĻĒāĻŖā§āĻĄāĻŋāϤ⧇āϰāĻž āĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāĻž-āĻŦāĻŋāύāϝāĻŧāϏāĻŽā§āĻĒāĻ¨ā§āύ āĻŦā§āϰāĻžāĻšā§āĻŽāĻŖ, āĻ—āĻžāĻ­ā§€, āĻšāĻ¸ā§āϤ⧀, āϕ⧁āϕ⧁āϰ āĻ“ āϚāĻŖā§āĻĄāĻžāϞ āϏāĻ•āϞ⧇āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āϏāĻŽāĻĻāĻ°ā§āĻļā§€ āĻšāύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 19
ā¤‡ā¤šāĨˆā¤ĩ ⤤āĨˆā¤°āĨā¤œā¤ŋ⤤⤃ ⤏⤰āĨā¤—āĨ‹ ⤝āĨ‡ā¤ˇā¤žā¤‚ ā¤¸ā¤žā¤ŽāĨā¤¯āĨ‡ ⤏āĨā¤Ĩā¤ŋ⤤⤂ ā¤Žā¤¨ā¤ƒāĨ¤
⤍ā¤ŋ⤰āĨā¤ĻāĨ‹ā¤ˇā¤‚ ā¤šā¤ŋ ā¤¸ā¤Žā¤‚ ā¤ŦāĨā¤°ā¤šāĨā¤Ž ⤤⤏āĨā¤Žā¤žā¤ĻāĨā¤ŦāĨā¤°ā¤šāĨā¤Žā¤Ŗā¤ŋ ⤤āĨ‡ ⤏āĨā¤Ĩā¤ŋā¤¤ā¤žā¤ƒāĨ¤āĨ¤5.19āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āχāĻšā§ˆāĻŦ āϤ⧈āĻ°ā§āϜāĻŋāϤāσ āϏāĻ°ā§āĻ—ā§‹ āϝ⧇āώāĻžāĻ‚ āϏāĻžāĻŽā§āϝ⧇ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤāĻ‚ āĻŽāύāσ āĨ¤
āύāĻŋāĻ°ā§āĻĻā§‹āώāĻ‚ āĻšāĻŋ āϏāĻŽāĻ‚ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽ āϤāĻ¸ā§āĻŽāĻžāĻĻā§ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽāĻŖāĻŋ āϤ⧇ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤāĻžāσ āĨĨ⧧⧝āĨĨ
ihaiva tair jitaá¸Ĩ sargo yeášŖhāᚁ sāmye sthitaᚁ manaá¸Ĩ
nirdoášŖhaᚁ hi samaᚁ brahma tasmād brahmaṇi te sthitāá¸Ĩ
Word Meanings:
iha eva—in this very life; taiá¸Ĩ—by them; jitaá¸Ĩ—conquer; sargaá¸Ĩ—the creation; yeášŖhām—whose; sāmye—in equanimity; sthitam—situated; manaá¸Ĩ—mind; nirdoášŖham—flawless; hi—certainly; samam—in equality; brahma—God; tasmāt—therefore; brahmaṇi—in the Absolute Truth; te—they; sthitāá¸Ĩ—are seated
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝāĻžāρāĻĻ⧇āϰ āĻŽāύ āϏāĻžāĻŽā§āϝ⧇ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧ⧇āϛ⧇, āϤāĻžāρāϰāĻž āχāĻšāϞ⧋āϕ⧇āχ āϜāĻ¨ā§āĻŽ āĻ“ āĻŽā§ƒāĻ¤ā§āϝ⧁āϰ āϏāĻ‚āϏāĻžāϰ āϜāϝāĻŧ āĻ•āϰ⧇āϛ⧇āύāĨ¤ āϤāĻžāρāϰāĻž āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽā§‡āϰ āĻŽāϤ⧋ āύāĻŋāĻ°ā§āĻĻā§‹āώāĨ¤ āϤāĻžāχ āϤāĻžāρāϰāĻž āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽā§‡āχ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧ⧇ āφāϛ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 20
⤍ ā¤ĒāĨā¤°ā¤šāĨƒā¤ˇāĨā¤¯āĨ‡ā¤¤āĨā¤ĒāĨā¤°ā¤ŋ⤝⤂ ā¤ĒāĨā¤°ā¤žā¤ĒāĨā¤¯ ⤍āĨ‹ā¤ĻāĨā¤ĩā¤ŋ⤜āĨ‡ā¤¤āĨā¤ĒāĨā¤°ā¤žā¤ĒāĨā¤¯ ā¤šā¤žā¤ĒāĨā¤°ā¤ŋā¤¯ā¤ŽāĨāĨ¤
⤏āĨā¤Ĩā¤ŋ⤰ā¤ŦāĨā¤ĻāĨā¤§ā¤ŋā¤°ā¤¸ā¤ŽāĨā¤ŽāĨ‚ā¤ĸāĨ‹ ā¤ŦāĨā¤°ā¤šāĨā¤Žā¤ĩā¤ŋā¤ĻāĨā¤ŦāĨā¤°ā¤šāĨā¤Žā¤Ŗā¤ŋ ⤏āĨā¤Ĩā¤ŋ⤤⤃āĨ¤āĨ¤5.20āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āύ āĻĒā§āϰāĻšā§ƒāĻˇā§āĻ¯ā§‡ā§Ž āĻĒā§āϰāĻŋāϝāĻŧāĻ‚ āĻĒā§āϰāĻžāĻĒā§āϝ āύ⧋āĻĻā§āĻŦāĻŋāĻœā§‡ā§Ž āĻĒā§āϰāĻžāĻĒā§āϝ āϚāĻžāĻĒā§āϰāĻŋāϝāĻŧāĻŽā§ āĨ¤
āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϰāĻŦ⧁āĻĻā§āϧāĻŋāϰāϏāĻ‚āĻŽā§‚āĻĸāĻŧā§‹ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽāĻŦāĻŋāĻĻā§ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽāĻŖāĻŋ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤāσ āĨĨ⧍ā§ĻāĨĨ
na prahṛiášŖhyet priyaᚁ prāpya nodvijet prāpya chāpriyam
sthira-buddhir asammÅĢḍho brahma-vid brahmaṇi sthitaá¸Ĩ
Word Meanings:
na—neither; prahṛiášŖhyet—rejoice; priyam—the pleasant; prāpya—obtaining; na—nor; udvijet—become disturbed; prāpya—attaining; cha—also; apriyam—the unpleasant; sthira-buddhiá¸Ĩ—steady intellect; asammÅĢḍhaá¸Ĩ—firmly situated; brahma-vit—having a firm understanding of divine knowledge; brahmaṇi—established in God; sthitaá¸Ĩ—situated
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝ⧇ āĻŦā§āϝāĻ•ā§āϤāĻŋ āĻĒā§āϰāĻŋāϝāĻŧ āĻŦāĻ¸ā§āϤ⧁āϰ āĻĒā§āϰāĻžāĻĒā§āϤāĻŋāϤ⧇ āĻ‰ā§ŽāĻĢ⧁āĻ˛ā§āϞ āĻšāύ āύāĻž āĻāĻŦāĻ‚ āĻ…āĻĒā§āϰāĻŋāϝāĻŧ āĻŦāĻ¸ā§āϤ⧁āϰ āĻĒā§āϰāĻžāĻĒā§āϤāĻŋāϤ⧇ āĻŦāĻŋāϚāϞāĻŋāϤ āĻšāύ āύāĻž, āϝāĻŋāύāĻŋ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϰāĻŦ⧁āĻĻā§āϧāĻŋ, āĻŽā§‹āĻšāĻļā§‚āĻ¨ā§āϝ āĻ“ āĻ­āĻ—āĻŦā§Ž-āϤāĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻŦ⧇āĻ¤ā§āϤāĻž, āϤāĻŋāύāĻŋ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽā§‡āχ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤ āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 21
ā¤Ŧā¤žā¤šāĨā¤¯ā¤¸āĨā¤Ē⤰āĨā¤ļāĨ‡ā¤ˇāĨā¤ĩ⤏⤕āĨā¤¤ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤ž ā¤ĩā¤ŋ⤍āĨā¤Ļ⤤āĨā¤¯ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤¨ā¤ŋ ⤝⤤āĨā¤¸āĨā¤–ā¤ŽāĨāĨ¤
⤏ ā¤ŦāĨā¤°ā¤šāĨā¤Žā¤¯āĨ‹ā¤—⤝āĨā¤•āĨā¤¤ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤ž ⤏āĨā¤–ā¤Žā¤•āĨā¤ˇā¤¯ā¤Žā¤ļāĨā¤¨āĨā¤¤āĨ‡āĨ¤āĨ¤5.21āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻŦāĻžāĻšā§āϝāĻ¸ā§āĻĒāĻ°ā§āĻļ⧇āĻˇā§āĻŦāϏāĻ•ā§āϤāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻž āĻŦāĻŋāĻ¨ā§āĻĻāĻ¤ā§āϝāĻžāĻ¤ā§āĻŽāύāĻŋ āĻ¯ā§Ž āϏ⧁āĻ–āĻŽā§ āĨ¤
āϏ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽāϝ⧋āĻ—āϝ⧁āĻ•ā§āϤāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻž āϏ⧁āĻ–āĻŽāĻ•ā§āώāϝāĻŧāĻŽāĻļā§āύ⧁āϤ⧇ āĨĨ⧍⧧āĨĨ
bāhya-sparśheášŖhvasaktātmā vindatyātmani yat sukham
sa brahma-yoga-yuktātmā sukham akášŖhayam aśhnute
Word Meanings:
bāhya-sparśheášŖhu—external sense pleasure; asakta-ātmā—those who are unattached; vindati—find; ātmani—in the self; yat—which; sukham—bliss; saá¸Ĩ—that person; brahma-yoga yukta-ātmā—those who are united with God through yog; sukham—happiness; akášŖhayam—unlimited; aśhnute—experiences
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϏ⧇āχ āĻĒā§āϰāĻ•āĻžāϰ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽāĻŦāĻŋā§Ž āĻĒ⧁āϰ⧁āώ āϕ⧋āύ āϰāĻ•āĻŽ āϜāĻĄāĻŧ āχāĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧāϏ⧁āĻ– āĻ­ā§‹āϗ⧇āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āφāĻ•ā§ƒāĻˇā§āϟ āĻšāύ āύāĻž, āϤāĻŋāύāĻŋ āϚāĻŋāĻĻā§āĻ—āϤ āϏ⧁āĻ– āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰ⧇āύāĨ¤ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽā§‡ āϝ⧋āĻ—āϝ⧁āĻ•ā§āϤ āĻšāϝāĻŧ⧇ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻ…āĻ•ā§āώāϝāĻŧ āϏ⧁āĻ– āĻ­ā§‹āĻ— āĻ•āϰ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 22
⤝āĨ‡ ā¤šā¤ŋ ⤏⤂⤏āĨā¤Ē⤰āĨā¤ļā¤œā¤ž ⤭āĨ‹ā¤—ā¤ž ā¤ĻāĨā¤ƒā¤–⤝āĨ‹ā¤¨ā¤¯ ā¤ā¤ĩ ⤤āĨ‡āĨ¤
⤆ā¤ĻāĨā¤¯ā¤¨āĨā¤¤ā¤ĩ⤍āĨā¤¤ā¤ƒ ⤕āĨŒā¤¨āĨā¤¤āĨ‡ā¤¯ ⤍ ⤤āĨ‡ā¤ˇāĨ ā¤°ā¤Žā¤¤āĨ‡ ā¤ŦāĨā¤§ā¤ƒāĨ¤āĨ¤5.22āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝ⧇ āĻšāĻŋ āϏāĻ‚āĻ¸ā§āĻĒāĻ°ā§āĻļāϜāĻž āĻ­ā§‹āĻ—āĻž āĻĻ⧁āσāĻ–āϝ⧋āύāϝāĻŧ āĻāĻŦ āϤ⧇ āĨ¤
āφāĻĻā§āϝāĻ¨ā§āϤāĻŦāĻ¨ā§āϤāσ āĻ•ā§ŒāĻ¨ā§āϤ⧇āϝāĻŧ āύ āϤ⧇āώ⧁ āϰāĻŽāϤ⧇ āĻŦ⧁āϧāσ āĨĨ⧍⧍āĨĨ
ye hi sansparśha-jā bhogā duá¸Ĩkha-yonaya eva te
ādyantavantaá¸Ĩ kaunteya na teášŖhu ramate budhaá¸Ĩ
Word Meanings:
ye—which; hi—verily; sansparśha-jāá¸Ĩ—born of contact with the sense objects; bhogāá¸Ĩ—pleasures; duá¸Ĩkha—misery; yonayaá¸Ĩ—source of; eva—verily; te—they are; ādya-antavantaá¸Ĩ—having beginning and end; kaunteya—Arjun, the son of Kunti; na—never; teášŖhu—in those; ramate—takes delight; budhaá¸Ĩ—the wise
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻŦāĻŋāĻŦ⧇āĻ•āĻŦāĻžāύ āĻĒ⧁āϰ⧁āώ āĻĻ⧁āσāϖ⧇āϰ āĻ•āĻžāϰāĻŖ āϝ⧇ āχāĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧāϜāĻžāϤ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧāĻ­ā§‹āĻ— āϤāĻžāϤ⧇ āφāϏāĻ•ā§āϤ āĻšāύ āύāĻžāĨ¤ āĻšā§‡ āĻ•ā§ŒāĻ¨ā§āϤ⧇āϝāĻŧ ! āĻāχ āϧāϰāύ⧇āϰ āϏ⧁āĻ–āĻ­ā§‹āĻ— āφāĻĻāĻŋ āĻ“ āĻ…āĻ¨ā§āϤāĻŦāĻŋāĻļāĻŋāĻˇā§āϟ⧎ āϤāĻžāχ, āĻœā§āĻžāĻžāύ⧀ āĻŦā§āϝāĻ•ā§āϤāĻŋāϰāĻž āϤāĻžāϤ⧇ āĻĒā§āϰ⧀āϤāĻŋ āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰ⧇āύ āύāĻžāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 23
ā¤ļ⤕āĨā¤¨āĨ‹ā¤¤āĨ€ā¤šāĨˆā¤ĩ ⤝⤃ ⤏āĨ‹ā¤ĸāĨā¤‚ ā¤ĒāĨā¤°ā¤žā¤•āĨā¤ļ⤰āĨ€ā¤°ā¤ĩā¤ŋā¤ŽāĨ‹ā¤•āĨā¤ˇā¤Ŗā¤žā¤¤āĨāĨ¤
ā¤•ā¤žā¤Žā¤•āĨā¤°āĨ‹ā¤§āĨ‹ā¤ĻāĨā¤­ā¤ĩ⤂ ā¤ĩāĨ‡ā¤—⤂ ⤏ ⤝āĨā¤•āĨā¤¤ā¤ƒ ⤏ ⤏āĨā¤–āĨ€ ⤍⤰⤃āĨ¤āĨ¤5.23āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻļāĻ•ā§āύ⧋āϤ⧀āĻšā§ˆāĻŦ āϝāσ āĻ¸ā§‹ā§ā§āĻ‚ āĻĒā§āϰāĻžāĻ•ā§ āĻļāϰ⧀āϰāĻŦāĻŋāĻŽā§‹āĻ•ā§āώāĻŖāĻžā§Ž āĨ¤
āĻ•āĻžāĻŽāĻ•ā§āϰ⧋āϧ⧋āĻĻā§āĻ­āĻŦāĻ‚ āĻŦ⧇āĻ—āĻ‚ āϏ āϝ⧁āĻ•ā§āϤāσ āϏ āϏ⧁āĻ–ā§€ āύāϰāσ āĨĨā§¨ā§ŠāĨĨ
śhaknotÄĢhaiva yaá¸Ĩ soḍhuᚁ prāk śharÄĢra-vimokášŖhaṇāt
kāma-krodhodbhavaᚁ vegaᚁ sa yuktaá¸Ĩ sa sukhÄĢ naraá¸Ĩ
Word Meanings:
śhaknoti—is able; iha eva—in the present body; yaá¸Ĩ—who; soḍhum—to withstand; prāk—before; śharÄĢra—the body; vimokášŖhaṇāt—giving up; kāma—desire; krodha—anger; udbhavam—generated from; vegam—forces; saá¸Ĩ—that person; yuktaá¸Ĩ—yogi; saá¸Ĩ—that person; sukhÄĢ—happy; naraá¸Ĩ—person
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻāχ āĻĻ⧇āĻš āĻ¤ā§āϝāĻžāĻ— āĻ•āϰāĻžāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦ⧇ āϝāĻŋāύāĻŋ āĻ•āĻžāĻŽ, āĻ•ā§āϰ⧋āϧ āĻĨ⧇āϕ⧇ āωāĻĻā§āĻ­ā§‚āϤ āĻŦ⧇āĻ— āϏāĻšā§āϝ āĻ•āϰāϤ⧇ āϏāĻ•ā§āώāĻŽ āĻšāύ, āϤāĻŋāύāĻŋ āϝ⧋āĻ—ā§€ āĻāĻŦāĻ‚ āĻāχ āϜāĻ—āϤ⧇ āϤāĻŋāύāĻŋāχ āϏ⧁āĻ–ā§€ āĻšāύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 24
⤝āĨ‹ā¤Ŋ⤍āĨā¤¤ā¤ƒā¤¸āĨā¤–āĨ‹ā¤Ŋ⤍āĨā¤¤ā¤°ā¤žā¤°ā¤žā¤Žā¤¸āĨā¤¤ā¤Ĩā¤žā¤¨āĨā¤¤ā¤°āĨā¤œāĨā¤¯āĨ‹ā¤¤ā¤ŋ⤰āĨ‡ā¤ĩ ⤝⤃āĨ¤
⤏ ⤝āĨ‹ā¤—āĨ€ ā¤ŦāĨā¤°ā¤šāĨā¤Žā¤¨ā¤ŋ⤰āĨā¤ĩā¤žā¤Ŗā¤‚ ā¤ŦāĨā¤°ā¤šāĨā¤Žā¤­āĨ‚⤤āĨ‹ā¤Ŋ⤧ā¤ŋā¤—ā¤šāĨā¤›ā¤¤ā¤ŋāĨ¤āĨ¤5.24āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝ⧋āĻšāĻ¨ā§āϤāσāϏ⧁āĻ–ā§‹āĻšāĻ¨ā§āϤāϰāĻžāϰāĻžāĻŽāĻ¸ā§āϤāĻĨāĻžāĻ¨ā§āϤāĻ°ā§āĻœā§āϝ⧋āϤāĻŋāϰ⧇āĻŦ āϝāσ āĨ¤
āϏ āϝ⧋āĻ—ā§€ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽāύāĻŋāĻ°ā§āĻŦāĻžāĻŖāĻ‚ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽāĻ­ā§‚āϤ⧋āĻšāϧāĻŋāĻ—āĻšā§āĻ›āϤāĻŋ āĨĨ⧍ā§ĒāĨĨ
yo 'ntaá¸Ĩ-sukho 'ntar-ārāmas tathāntar-jyotir eva yaá¸Ĩ
sa yogÄĢ brahma-nirvāṇaᚁ brahma-bhÅĢto 'dhigachchhati
Word Meanings:
yaá¸Ĩ—who; antaá¸Ĩ-sukhaá¸Ĩ—happy within the self; antaá¸Ĩ-ārāmaá¸Ĩ—enjoying within the self; tathā; antaá¸Ĩ-jyotiá¸Ĩ—illumined by the inner light; eva—certainly; yaá¸Ĩ—who; saá¸Ĩ; yogÄĢ—yogi; brahma-nirvāṇam—liberation from material existence; brahmabhÅĢtaá¸Ĩ— united with the Lord; adhigachchhati—attains
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝāĻŋāύāĻŋ āφāĻ¤ā§āĻŽāĻžāϤ⧇āχ āϏ⧁āĻ– āĻ…āύ⧁āĻ­āĻŦ āĻ•āϰ⧇āύ, āϝāĻŋāύāĻŋ āφāĻ¤ā§āĻŽāĻžāϤ⧇āχ āĻ•ā§āϰ⧀āĻĄāĻŧāĻžāϝ⧁āĻ•ā§āϤ āĻāĻŦāĻ‚ āφāĻ¤ā§āĻŽāĻžāχ āϝāĻžāρāϰ āϞāĻ•ā§āĻˇā§āϝ, āϤāĻŋāύāĻŋāχ āϝ⧋āϗ⧀⧎ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽā§‡ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧ⧇ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽāύāĻŋāĻ°ā§āĻŦāĻžāĻŖ āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 25
⤞⤭⤍āĨā¤¤āĨ‡ ā¤ŦāĨā¤°ā¤šāĨā¤Žā¤¨ā¤ŋ⤰āĨā¤ĩā¤žā¤Ŗā¤ŽāĨƒā¤ˇā¤¯ā¤ƒ ⤕āĨā¤ˇāĨ€ā¤Ŗā¤•⤞āĨā¤Žā¤ˇā¤žā¤ƒāĨ¤
⤛ā¤ŋ⤍āĨā¤¨ā¤ĻāĨā¤ĩāĨˆā¤§ā¤ž ā¤¯ā¤¤ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤žā¤¨ā¤ƒ ⤏⤰āĨā¤ĩ⤭āĨ‚ā¤¤ā¤šā¤ŋ⤤āĨ‡ ā¤°ā¤¤ā¤žā¤ƒāĨ¤āĨ¤5.25āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϞāĻ­āĻ¨ā§āϤ⧇ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽāύāĻŋāĻ°ā§āĻŦāĻžāĻŖāĻŽā§ āĻ‹āώāϝāĻŧāσ āĻ•ā§āώ⧀āĻŖāĻ•āĻ˛ā§āĻŽāώāĻžāσ āĨ¤
āĻ›āĻŋāĻ¨ā§āύāĻĻā§āĻŦ⧈āϧāĻž āϝāϤāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻžāύāσ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻ­ā§‚āϤāĻšāĻŋāϤ⧇ āϰāϤāĻžāσ āĨĨ⧍ā§ĢāĨĨ
labhante brahma-nirvāṇam ṛiášŖhayaá¸Ĩ kášŖhÄĢṇa-kalmaášŖhāá¸Ĩ
chhinna-dvaidhā yatātmānaá¸Ĩ sarva-bhÅĢta-hite ratāá¸Ĩ
Word Meanings:
labhante—achieve; brahma-nirvāṇam—liberation from material existence; ṛiášŖhayaá¸Ĩ—holy persons; kášŖhÄĢṇa-kalmaášŖhāá¸Ĩ—whose sins have been purged; chhinna—annihilated; dvaidhāá¸Ĩ—doubts; yata-ātmānaá¸Ĩ—whose minds are disciplined; sarva-bhÅĢta—for all living entities; hite—in welfare work; ratāá¸Ĩ—rejoice
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϏāĻ‚āϝāϤāϚāĻŋāĻ¤ā§āϤ, āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻœā§€āĻŦ⧇āϰ āĻ•āĻ˛ā§āϝāĻžāϪ⧇ āϰāϤ āĻāĻŦāĻ‚ āϏāĻ‚āĻļāϝāĻŧ āϰāĻšāĻŋāϤ āύāĻŋāĻˇā§āĻĒāĻžāĻĒ āĻ‹āώāĻŋāĻ—āĻŖ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽāύāĻŋāĻ°ā§āĻŦāĻžāĻŖ āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 26
ā¤•ā¤žā¤Žā¤•āĨā¤°āĨ‹ā¤§ā¤ĩā¤ŋ⤝āĨā¤•āĨā¤¤ā¤žā¤¨ā¤žā¤‚ ⤝⤤āĨ€ā¤¨ā¤žā¤‚ ⤝⤤⤚āĨ‡ā¤¤ā¤¸ā¤žā¤ŽāĨāĨ¤
⤅⤭ā¤ŋ⤤āĨ‹ ā¤ŦāĨā¤°ā¤šāĨā¤Žā¤¨ā¤ŋ⤰āĨā¤ĩā¤žā¤Ŗā¤‚ ā¤ĩ⤰āĨā¤¤ā¤¤āĨ‡ ā¤ĩā¤ŋā¤Ļā¤ŋā¤¤ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤¨ā¤žā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤5.26āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ•āĻžāĻŽāĻ•ā§āϰ⧋āϧāĻŦāĻŋāĻŽā§āĻ•ā§āϤāĻžāύāĻžāĻ‚ āϝāϤ⧀āύāĻžāĻ‚ āϝāϤāĻšā§‡āϤāϏāĻžāĻŽā§ āĨ¤
āĻ…āĻ­āĻŋāϤ⧋ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽāύāĻŋāĻ°ā§āĻŦāĻžāĻŖāĻ‚ āĻŦāĻ°ā§āϤāϤ⧇ āĻŦāĻŋāĻĻāĻŋāϤāĻžāĻ¤ā§āĻŽāύāĻžāĻŽā§ āĨĨ⧍ā§ŦāĨĨ
kāma-krodha-viyuktānāᚁ yatÄĢnāᚁ yata-chetasām
abhito brahma-nirvāṇaṁ vartate viditātmanām
Word Meanings:
kāma—desires; krodha—anger; vimuktānām—of those who are liberated; yatÄĢnām—of the saintly persons; yata-chetasām—those self-realized persons who have subdued their mind; abhitaá¸Ĩ—from every side; brahma—spiritual; nirvāṇam—liberation from material existence; vartate—exists; vidita-ātmanām—of those who are self-realized
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻ•āĻžāĻŽ-āĻ•ā§āϰ⧋āϧāĻļā§‚āĻ¨ā§āϝ, āϏāĻ‚āϝāϤāϚāĻŋāĻ¤ā§āϤ, āφāĻ¤ā§āĻŽāϤāĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻœā§āĻž āϏāĻ¨ā§āĻ¨ā§āϝāĻžāϏ⧀āϰāĻž āϏāĻ°ā§āĻŦāϤ⧋āĻ­āĻžāĻŦ⧇ āĻ…āϚāĻŋāϰ⧇āχ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽāύāĻŋāĻ°ā§āĻŦāĻžāĻŖ āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 27
⤏āĨā¤Ē⤰āĨā¤ļā¤žā¤¨āĨā¤•āĨƒā¤¤āĨā¤ĩā¤ž ā¤Ŧā¤šā¤ŋ⤰āĨā¤Ŧā¤žā¤šāĨā¤¯ā¤žā¤‚ā¤ļāĨā¤šā¤•āĨā¤ˇāĨā¤ļāĨā¤šāĨˆā¤ĩā¤žā¤¨āĨā¤¤ā¤°āĨ‡ ⤭āĨā¤°āĨā¤ĩāĨ‹ā¤ƒāĨ¤
ā¤ĒāĨā¤°ā¤žā¤Ŗā¤žā¤Ēā¤žā¤¨āĨŒ ā¤¸ā¤ŽāĨŒ ⤕āĨƒā¤¤āĨā¤ĩā¤ž ā¤¨ā¤žā¤¸ā¤žā¤­āĨā¤¯ā¤¨āĨā¤¤ā¤°ā¤šā¤žā¤°ā¤ŋ⤪āĨŒāĨ¤āĨ¤5.27āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ¸ā§āĻĒāĻ°ā§āĻļāĻžāĻ¨ā§ āĻ•ā§ƒāĻ¤ā§āĻŦāĻž āĻŦāĻšāĻŋāĻ°ā§āĻŦāĻžāĻšā§āϝāĻžāĻ‚āĻļā§āϚāĻ•ā§āώ⧁āϚ⧈āĻŦāĻžāĻ¨ā§āϤāϰ⧇ āĻ­ā§āϰ⧁āĻŦā§‹āσ āĨ¤
āĻĒā§āϰāĻžāĻŖāĻžāĻĒāĻžāύ⧌ āϏāĻŽā§Œ āĻ•ā§ƒāĻ¤ā§āĻŦāĻž āύāĻžāϏāĻžāĻ­ā§āϝāĻ¨ā§āϤāϰāϚāĻžāϰāĻŋāϪ⧌ āĨĨ⧍⧭āĨĨ
sparśhān kṛitvā bahir bāhyānśh chakášŖhuśh chaivāntare bhruvoá¸Ĩ
prāṇāpānau samau kṛitvā nāsābhyantara-chāriṇau
yatendriya-mano-buddhir munir mokášŖha-parāyaṇaá¸Ĩ
vigatechchhā-bhaya-krodho yaá¸Ĩ sadā mukta eva saá¸Ĩ
Word Meanings:
sparśhān—contacts (through senses); kṛitvā—keeping; bahiá¸Ĩ—outside; bāhyān—external; chakášŖhuá¸Ĩ—eyes; cha—and; eva—certainly; antare—between; bhruvoá¸Ĩ—of the eyebrows; prāṇa-apānau—the outgoing and incoming breaths; samau—equal; kṛitvā—keeping; nāsa-abhyantara—within the nostrils; chāriṇau—moving;
yata—controlled; indriya—senses; manaá¸Ĩ—mind; buddhiá¸Ĩ—intellect; muniá¸Ĩ—the sage; mokášŖha—liberation; parāyaṇaá¸Ĩ—dedicated; vigata—free; ichchhā—desires; bhaya—fear; krodhaá¸Ĩ—anger; yaá¸Ĩ—who; sadā—always; muktaá¸Ĩ—liberated; eva—certainly; saá¸Ĩ—that person
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻŽāύ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻŦāĻžāĻšā§āϝāχāĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧ⧇āϰ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ āĻĒā§āϰāĻ¤ā§āϝāĻžāĻšāĻžāϰ āĻ•āϰ⧇, āĻ­ā§āϰ⧂āϝ⧁āĻ—āϞ⧇āϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇ āĻĻ⧃āĻˇā§āϟāĻŋ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϰ āĻ•āϰ⧇, āύāĻžāϏāĻŋāĻ•āĻžāϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇ āĻŦāĻŋāϚāϰāĻŖāĻļā§€āϞ āĻĒā§āϰāĻžāĻŖ āĻ“ āĻ…āĻĒāĻžāύ āĻŦāĻžāϝāĻŧ⧁āϰ āωāĻ°ā§āĻ§ā§āĻŦ āĻ“ āĻ…āϧ⧋āĻ—āϤāĻŋ āϰ⧋āϧ āĻ•āϰ⧇, āχāĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧ, āĻŽāύ āĻ“ āĻŦ⧁āĻĻā§āϧāĻŋ āϏāĻ‚āϝāĻŽ āĻ•āϰ⧇ āĻāĻŦāĻ‚ āχāĻšā§āĻ›āĻž, āĻ­āϝāĻŧ āĻ“ āĻ•ā§āϰ⧋āϧ āĻļā§‚āĻ¨ā§āϝ āĻšāϝāĻŧ⧇ āϝ⧇ āĻŽā§āύāĻŋ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻĻāĻž āĻŦāĻŋāϰāĻžāϜ āĻ•āϰ⧇āύ, āϤāĻŋāύāĻŋ āύāĻŋāĻļā§āϚāĻŋāϤāĻ­āĻžāĻŦ⧇ āĻŽā§āĻ•ā§āϤāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 28
⤝⤤āĨ‡ā¤¨āĨā¤ĻāĨā¤°ā¤ŋā¤¯ā¤Žā¤¨āĨ‹ā¤ŦāĨā¤ĻāĨā¤§ā¤ŋ⤰āĨā¤ŽāĨā¤¨ā¤ŋ⤰āĨā¤ŽāĨ‹ā¤•āĨā¤ˇā¤Ēā¤°ā¤žā¤¯ā¤Ŗā¤ƒāĨ¤
ā¤ĩā¤ŋ⤗⤤āĨ‡ā¤šāĨā¤›ā¤žā¤­ā¤¯ā¤•āĨā¤°āĨ‹ā¤§āĨ‹ ⤝⤃ ⤏ā¤Ļā¤ž ā¤ŽāĨā¤•āĨā¤¤ ā¤ā¤ĩ ⤏⤃āĨ¤āĨ¤5.28āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝāϤ⧇āĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧāĻŽāύ⧋āĻŦ⧁āĻĻā§āϧāĻŋāĻ°ā§āĻŽā§āύāĻŋāĻ°ā§āĻŽā§‹āĻ•ā§āώāĻĒāϰāĻžāϝāĻŧāĻŖāσ āĨ¤
āĻŦāĻŋāĻ—āϤ⧇āĻšā§āĻ›āĻžāĻ­āϝāĻŧāĻ•ā§āϰ⧋āϧ⧋ āϝāσ āϏāĻĻāĻž āĻŽā§āĻ•ā§āϤ āĻāĻŦ āϏāσ āĨĨā§¨ā§ŽāĨĨ
yatendriya-mano-buddhir munir mokášŖa-parāyaṇaá¸Ĩ vigatecchā-bhaya-krodho yaá¸Ĩ sadā mukta eva saá¸Ĩ
Word Meanings:
yata—controlled; indriya—senses; manaá¸Ĩ—mind; buddhiá¸Ĩ—intelligence; muniá¸Ĩ—the transcendentalist; mokášŖa—liberation; parāyaṇaá¸Ĩ—being so destined; vigata—discarded; icchā—wishes; bhaya—fear; krodhaá¸Ĩ—anger; yaá¸Ĩ—one who; sadā—always; muktaá¸Ĩ—liberated; eva—certainly; saá¸Ĩ—he is
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 29
⤭āĨ‹ā¤•āĨā¤¤ā¤žā¤°ā¤‚ ⤝⤜āĨā¤žā¤¤ā¤Ēā¤¸ā¤žā¤‚ ⤏⤰āĨā¤ĩ⤞āĨ‹ā¤•ā¤Žā¤šāĨ‡ā¤ļāĨā¤ĩā¤°ā¤ŽāĨāĨ¤
⤏āĨā¤šāĨƒā¤Ļ⤂ ⤏⤰āĨā¤ĩ⤭āĨ‚ā¤¤ā¤žā¤¨ā¤žā¤‚ ⤜āĨā¤žā¤žā¤¤āĨā¤ĩā¤ž ā¤Žā¤žā¤‚ ā¤ļā¤žā¤¨āĨā¤¤ā¤ŋā¤ŽāĨƒā¤šāĨā¤›ā¤¤ā¤ŋāĨ¤āĨ¤5.29āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ­ā§‹āĻ•ā§āϤāĻžāϰāĻ‚ āϝāĻœā§āĻžāϤāĻĒāϏāĻžāĻ‚ āϏāĻ°ā§āĻŦāϞ⧋āĻ•āĻŽāĻšā§‡āĻļā§āĻŦāϰāĻŽā§ āĨ¤
āϏ⧁āĻšā§ƒāĻĻāĻ‚ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻ­ā§‚āϤāĻžāύāĻžāĻ‚ āĻœā§āĻžāĻžāĻ¤ā§āĻŦāĻž āĻŽāĻžāĻ‚ āĻļāĻžāĻ¨ā§āϤāĻŋāĻŽā§ƒāĻšā§āĻ›āϤāĻŋ āĨĨ⧍⧝āĨĨ
bhoktāraᚁ yajÃąa-tapasāᚁ sarva-loka-maheśhvaram
suhṛidaᚁ sarva-bhÅĢtānāᚁ jÃąÄtvā māᚁ śhāntim ṛichchhati
Word Meanings:
bhoktāram—the enjoyer; yajÃąa—sacrifices; tapasām—austerities; sarva-loka—of all worlds; mahā-ÄĢśhvaram—the Supreme Lord; su-hṛidam—the selfless Friend; sarva—of all; bhÅĢtānām—the living beings; jÃąÄtvā—having realized; mām—me (Lord Krishna); śhāntim—peace; ṛichchhati—attains
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āϝāĻœā§āĻž āĻ“ āϤāĻĒāĻ¸ā§āϝāĻžāϰ āĻĒāϰāĻŽ āĻ­ā§‹āĻ•ā§āϤāĻž, āϏāĻ°ā§āĻŦāϞ⧋āϕ⧇āϰ āĻŽāĻšā§‡āĻļā§āĻŦāϰ āĻāĻŦāĻ‚ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻœā§€āĻŦ⧇āϰ āϏ⧁āĻšā§ƒāĻĻāϰ⧂āĻĒ⧇ āĻœā§‡āύ⧇ āϝ⧋āĻ—ā§€āϰāĻž āϜāĻĄāĻŧ āϜāĻ—āϤ⧇āϰ āĻĻ⧁āσāĻ–-āĻĻ⧁āĻ°ā§āĻĻāĻļāĻž āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻŽā§āĻ•ā§āϤ āĻšāϝāĻŧ⧇ āĻļāĻžāĻ¨ā§āϤāĻŋ āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰ⧇āύāĨ¤
āĻ“āρ āĻ¤ā§ŽāϏāĻĻāĻŋāϤāĻŋ āĻļā§āϰ⧀āĻŽāĻĻā§āĻ­āĻ—āĻŦāĻĻā§āĻ—ā§€āϤāĻžāϏ⧂āĻĒāύāĻŋāĻˇā§ŽāϏ⧁ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽāĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāĻžāϝāĻŧāĻžāĻ‚ āϝ⧋āĻ—āĻļāĻžāĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰ⧇ āĻļā§āϰ⧀āĻ•ā§ƒāĻˇā§āĻŖāĻžāĻ°ā§āϜ⧁āύāϏāĻ‚āĻŦāĻžāĻĻ⧇ 'āĻ•āĻ°ā§āĻŽāϏāĻ¨ā§āĻ¨ā§āϝāĻžāϏāϝ⧋āĻ—ā§‹' āύāĻžāĻŽ āĻĒāĻžā§āϚāĻŽā§‹āĻŊāĻ§ā§āϝāĻžāϝāĻŧāσ āĨĨā§ĢāĨĨ